颠荡起伏的保研路:南大英语语言文学-上交翻硕-上外高翻
大四新学期开始才决定保研的,所以错过了所有的夏令营,呵呵。开始预报名的时候参考了之前学姐的推免学校,基本选定南大,复旦,上交三所大学的英语专业。南大最先开始,我报考的是南大最强的英语语言文学专业,哈哈,总想搞个大新闻。南大据说是不筛人的,其实不然,还是稍微筛选了一下,同时要交80元报考费。那天烟雨蒙蒙,第一次到南京,也是很蒙,坐着地铁到南大仙林校区站。幸好遇到了一起去考试的伙伴,对,保研路上会遇到很多同行的小伙伴。早上找了好久择善楼考试教室,上午笔试,下午面试。笔试英语语言文学考的是综合能力,四道题。第一题是专八类型的改错。难度系数跟专八也差不多。第二题,英译汉,段落不长,300字左右。第三题,汉译英,内容是读书怎么怎么好,这种翻译就是立见高下,很文学。第四题,写孔子思想受到追捧,商业化的问题。总结来说,出乎意料,我之前复习的都是那些文学流派,都没用上。考试时间足够长,我都想 :L好尴尬 为什么我发上去的段落都只显示了一半呢 哈哈,那楼主最后去了哪里?上外 其实算起来,应该只有这一个offer,上外进了,其他的是替补,哈哈 Zhou111w 发表于 2017-9-30 09:06 static/image/common/back.gif
其实算起来,应该只有这一个offer,上外进了,其他的是替补,哈哈
搜嘎,我南大候补,上外录了,不过后来选择等了南大补录
南大还没录完吗?有补录。 好想看完全文啊http://www.eeban.com//mobcent//app/data/phiz/default/16.png
上次没写完的,现在补上。
南大的考试时间很长,完全可以打完草稿再誊写到考卷上。我当时没有草稿,所以卷面最后很不美观的。下午的面试各个方向不一样,语言文学分A组(英美文学与文化),B组(语言学和翻译学)。考翻硕人超多,据说一百多人考试,就录取十几个。我的面试在中间位置,下午4点左右面完的,还能赶回家。面试时有5个老师,2个记录,1个控制电脑录像(是的,还要录下来,也是很正规了),2个负责提问。两个同学一起进去面试,分别抽题签,双方都要回答对方抽到的问题,不设准备时间。题签难易不一,有的是“谈谈你的家乡”,我俩抽到的分别是“莎士比亚的文艺批评理论”和“作家的民族身份对作品的影响”。(我的题好难啊,要哭了,反正没答出来。最后一个问题是中文问题,比较随意。“你觉得你如果作为一个研究生,最大的性格弱势是什么?” (这个血泪教训,千万不要太实诚,真把自己的缺点说个不停,你要是那么多缺点,还好意思来面试)。南大的面试结果在10天后公布,真的是龟速了,等得人心焦。短信通知结果,只有录取的和补录的会收到。
上交的研究生基本夏令营已经招满,但是幸好还有补录名额。(当你手上一个offer也没有的时候,补录也要争取。)上交没有本校的推免系统,补录时上官网查到补录通知,按通知发送资料,随后每天关注邮箱,老师会通过邮箱联系你面试信息。笔试和面试都在闵行校区。笔试三道大题,第一篇英译汉,讲述伦敦的民间艺术家们的生活状态,非常难,生词很多,惭愧,没有怎么看懂,至今也没找到原文是哪里。第二篇汉译英,讲述华硕电脑公司办公楼改造,涉及到建筑的一些词,如:办公室隔断,私人空间,视野等,比较简单。第三篇汉译英,论述文体,现代社会票证代替现金,人人纠结于怎样最大化地利用好手里头的现金,过好自己的小日子,无暇关注国家大事,丧失自己的思想,跟着领导人走。下午面试,4个老师,3个提问题,一个记录。对交大的了解?对交大外国语学院的了解?翻译经历?“网红”、“低头族”怎么翻译,如何认识现代人对手机的依赖现象?气氛比较和谐,老师都是鼓励性地“good、good”,我还在真以为自己“good”啦,呵呵哒。
上外考试时间最晚,持续时间最长,24号报名,25笔试,27面试。没有夏令营,报录比相对高。口译和笔译的笔试题目一样,能够在“千研万语”论坛上找到样题,一篇英译汉(划线部分),飓风Harvey带来的破坏,篇幅很长。第二篇中文,“如何防止中文恶性西化”,对文章进行英文概述。(我都不知道要概述成多少字)。第三篇,翻译百科,中文写作。3道题目,选一道作答。1.对论语的意义的认识 2.《双城记》的背景和影响 3.人工智能对翻译的影响,是否会取代翻译。27号面试,面试之前做一次翻译练习,英译汉和汉译英各一篇。面试时,老师针对你的翻译提问,主要是语法和对原文理解上的一些问题。最好不要说不知道,老师会一直引导你找出存在的问题的,尤其是语法。
写了这么多,经验就是,早参加夏令营,多报学校;论坛不是万能的,上目标院校官网查通知;记得按时寄材料,相信自己。保研是双向选择,没有录上心仪的学校,就是不合适,没什么遗憾的。
页:
[1]
2